Стивен Ван Дайн - Злой гений Нью-Йорка [Дело Епископа]
Насторожённость заметно ослабела, но прошло несколько минут, прежде чем она заговорила.
— А что же случилось?
— М-р Робин убит. Вы знали его?
— Стрелок, чемпион Белл? Да, я его знала. Сильное, здоровое дитя, натягивал лук и не утомлялся. — Кто его убил?
— Не знаем. — Несмотря на свою небрежную манеру, Ванс рассматривал её очень внимательно. — Но так как он убит на стрельбище, которое хорошо видно из вашего окна, мы надеемся на вашу помощь.
Веки миссис Друккер опустились, и она, точно с удовлетворением, сложила руки.
— Вы уверены, что он убит на стрельбище?
— Мы его там нашли, — ответил Ванс.
— А чем же я могу помочь вам?
— Вы никого не видели сегодня утром на стрельбище? — спросил Ванс.
— Нет, — быстро ответила она, — Я не видела никого. Я даже не смотрела туда сегодня.
Ванс встретился с ней глазами и вздохнул.
— Очень жаль, — пробормотал он. — Если бы вы выглянули из окна сегодня утром, весьма возможно, что вы увидели бы трагедию… М-р Робин убит стрелою из лука, и, по-видимому, преступление было совершено без всяких мотивов.
— Вы знаете, что он убит стрелою из лука? — спросила она, и лёгкая краска выступила на её пепельных щеках.
— Таково мнение врача. В его сердце была стрела, когда мы его нашли.
— Конечно. Это ведь совершенно натурально?.. Стрела в сердце Робина! — она сказала это надменно, с каким-то странным взглядом.
Наступило напряжённое молчание, и Ванс пошёл к окну.
— Вы разрешите посмотреть?
— Нет, нет! Оттуда ничего не видно, только деревья на 76-й улице и часть диллардовского двора. Кирпичная стена напротив действует так угнетающе. Когда не было этого высокого дома, был чудесный вид на реку.
Ванс задумчиво смотрел на стрельбище.
— Да, — произнёс он, — если бы вы были у окна сегодня утром, вы увидели бы, что случилось. От вас хорошо видно стрельбище и дверь в подвальный этаж… Жалко! — Он посмотрел на часы. — Ваш сын дома, миссис Друккер?
— Мой сын! Дитя моё! Что вам от него надо? — Голос её стал жалобным, глаза с ненавистью устремились на Ванса.
— Ничего особенного, — сказал успокоительно Ванс. — Может быть, он видел кого-нибудь на стрельбище…
— Никого он не видел. Он не мог никого видеть, потому что его не было здесь. Он вышел рано утром и до сих пор не вернулся!
Ванс с состраданием посмотрел на неё.
— Его не было все утро? Вы знаете, где он был?
— Я всегда знаю, где он, — с гордостью ответила миссис Друккер. — Он ничего не скрывает от меня.
— Он сказал вам утром, куда идёт? — мягко настаивал Ванс.
— Конечно. Но сейчас я забыла. Дайте мне подумать… — длинные её пальцы стучали по ручкам кресла, глаза беспокойно бегали. — Не могу припомнить. Но я спрошу его, как только он вернётся.
Мисс Диллард смотрела на неё с возрастающим недоумением.
— Но, леди Мэй, Адольф был у нас сегодня утром. Он приходил к Сигурду.
Миссис Друккер выпрямилась.
— Ничего подобного! — вскрикнула она, глядя почти с ненавистью на девушку. — Адольф должен был идти куда-то в город. Он и близко не был к вашему дому, я знаю, что не был. — Глаза её сверкали, она вызывающе смотрела на Ванса.
Наступил тяжёлый момент, но дальнейшее было ещё тягостнее.
Дверь тихо отворилась, и мгновенно руки миссис Друккер протянулись вперёд.
— Мой маленький мальчик, мой бэби! — закричала она. — Иди сюда, милый.
Но вошедший остался на месте. Он щурил на нас свои блестящие глаза как человек, проснувшийся в незнакомом месте. Ростом Адольф Друккер еле достигал пяти футов. У него был обычный для горбунов вид: тонкие ноги, а размеры искривлённого туловища увеличивались большой куполообразной головой. Но лицо его поражало интеллигентностью, страстной пугающей одержимостью. Профессор Диллард считал его математическим гением, никто не сомневался в его эрудиции.
— Что все это значит? — спросил он тонким, дрожащим голосом. — Это ваши знакомые, Белл?
Девушка начала было говорить, но Ванс жестом остановил её.
— Дело в том, м-р Друккер, — начал он, — что рядом с вами разыгралась трагедия. Это м-р Маркхэм, участковый следователь, и сержант Хэс из департамента полиции. По нашей просьбе мисс Диллард привела нас сюда, чтобы расспросить вашу мать, не видела ли она чего-нибудь необычного сегодня утром на стрельбище. Трагедия произошла как раз у подвальной двери диллардовского дома.
Друккер выставил вперёд подбородок.
— Трагедия? Какая трагедия?
— М-р Робин убит стрелою из лука.
Лицо Друккера судорожно задвигалось.
— Робин убит? Убит ?.. В котором часу?
— Вероятно, между одиннадцатью и двенадцатью.
— Между одиннадцатью и двенадцатью? — Друккер быстро взглянул на мать. Он как будто начинал волноваться, его большие плоские пальцы теребили края куртки. — Что ты видела? — Его глаза засверкали, когда он устремил их на мать.
— Что ты хочешь сказать, сынок? — испуганным шёпотом спросила она.
Лицо Друккера стало суровым, жестокая усмешка появилась на губах.
— Я хочу сказать, что именно в это время я услышал крик в твоей комнате.
— Ты не слышал! Нет, нет! — Она с трудом переводила дух, голова её тряслась. — Ты ошибаешься, сынок. Я не кричала сегодня утром.
— Ну, так кто-нибудь другой. — Голос его звучал холодно, безжалостно. Он помолчал и затем прибавил: — Дело в том, что, услышав крик, я поднялся сюда и стал прислушиваться у двери. Но ты ходила и напевала какую-то песенку, я вернулся к моей работе.
Мисс Друккер прижала платок к лицу, глаза её на мгновение закрылись.
— Так ты работал между одиннадцатью и двенадцатью? А я звала тебя несколько раз, — с подавленной тревогой сказала она.
— Я слышал, только не ответил. Я был очень занят.
— Ах, вот как. — Она медленно повернулась к окну. — А я думала, что тебя нет дома. Ты же сказал мне…
— Я сказал тебе, что иду к Диллардам. Но Сигурда не было дома, и я вернулся около одиннадцати.
— Я не видела, как ты вошёл в дом. — Энергия иссякла у бедной женщины, и она сидела тихо, устремив взгляд на кирпичную стену. — А раз ты не ответил на мой зов, я, естественно, подумала, что тебя нет дома.
— Я вышел от Диллардов через дверь на улицу и пошёл прогуляться в парк. — Друккер говорил раздражённо. — Домой я вошёл через парадную дверь.
— Ты говоришь, что слышал мой крик… Но зачем мне было кричать? Спина сегодня утром у меня не болела.
Друккер нахмурился, и его маленькие глазки быстро перебегали от Ванса к Маркхэму.
— Я слышал женский крик в этой комнате, — повторил он упрямо. — Около половины одиннадцатого. — Он опустился на стул и стал недовольно смотреть на пол.
Разговор между матерью и сыном привёл нас в недоумение. Хотя Ванс, по-видимому, был поглощён рассматриванием старинной гравюры, но я отлично знал, что ни одно слово, ни одно повышение или понижение голоса не ускользнёт от него. Он повернулся, сделал Маркхэму знак, чтобы тот не возражал, и подошёл к миссис Друккер.